Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation:Many of those who have gone before them also contrived such cunning devices to defeat the Truth, but behold! Allah smote the edifice of their evil designs at its foundations and its roof fell down upon their heads from above them, and the scourge overtook them from the direction they little dreamed that it would come.
Translit: Qad makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum mina alqawaAAidi fakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona
Segments
0 QadQad
1 makaramakara
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
5 faataa
6 AllahuAllahu
7 bunyanahumbunyanahum
8 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
9 alqawaAAidialqawa`idi
10 fakharrakhar
11 AAalayhimu`alayhimu
12 alssaqfualssaqfu
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 fawqihimwqih
15 waatahumuatahu
16 alAAathabual`athabu
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 haythu | حَيْثُ | where (place and direction); wherever, since, as, due to the fact that; whereas |conj.| Combined Particles haythu
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
20 yashAAuroonayash`uruwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation:Then on the Day of Resurrection Allah will disgrace and degrade them. He will say to them: "Now where are My partners concerning whom you used to dispute (with the truthful)?"Those, to whom Knowledge had been given in the world, will say, "Today there is ignominy and misery for the disbelievers."
Translit: Thumma yawma alqiyamati yukhzeehim wayaqoolu ayna shurakaiya allatheena kuntum tushaqqoona feehim qala allatheena ootoo alAAilma inna alkhizya alyawma waalssooa AAala alkafireena
Segments
0 ThummaThumma
1 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
2 alqiyamatialqiyamati
3 yukhzeehimyukhziyhim
4 wayaqooluyaquw
5 ayna | أَيْنَ | where? (= at or to what place? Combined Particles ayna
6 shurakaiyashurakaiya
7 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
8 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
9 tushaqqoonatushaqquwna
10 feehim | فِيهِمْ | in them Combined Particles fiyhim
11 qalaqala
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 ootoouwtuw
14 alAAilmaal`ilma
15 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
16 alkhizyaalkhizya
17 alyawmaalyawma
18 waalssooaalssu
19 AAala`ala
20 alkafireenaalkafiriyna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation:Yes , this is for those disbelievers, who, while they are still engaged in wronging themselves, shall surrender themselves when seized by the angels, saying, "We were doing nothing wrong at all." The angels will retort, "What, dare you deny this! Allah is fully aware of what you were doing.
Translit: Allatheena tatawaffahumu almalaikatu thalimee anfusihim faalqawoo alssalama ma kunna naAAmalu min sooin bala inna Allaha AAaleemun bima kuntum taAAmaloona
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 tatawaffahumutatawaffahumu
2 almalaikatualmalaikatu
3 thalimeethalimiy
4 anfusihimanfusihim
5 faalqawooalqaw
6 alssalamaalssalama
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
9 naAAmaluna`malu
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 sooinsuwin
12 bala | بَلَىٰ | (after a negation) oh yes! but of course! Combined Particles bala
13 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
14 AllahaAllaha
15 AAaleemun`aliymun
16 bima | بِمَا | with what Combined Particles
17 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
18 taAAmaloonata`maluwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation:Now, go and enter the gates of Hell, where you shall abide for ever." The fact is that a very miserable abode it is for the haughty ones.
Translit: Faodkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha falabisa mathwa almutakabbireena
Segments
0 Faodkhuloothaodkhuluw
1 abwabaabwaba
2 jahannamajahannama
3 khalideenakhalidiyna
4 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
5 falabisafalabisa
6 mathwamathwa
7 almutakabbireenaalmutakabbiriyna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation:On the other hand, when the God-fearing people are asked, "What is it that has been sent by your Lord?" they say, "It is the best thing that has been sent down." There is good for those righteous people who do good works in this world, and far better is their abode in the Hereafter." Blessed indeed is the dwelling place for the pious people.
Translit: Waqeela lillatheena ittaqaw matha anzala rabbukum qaloo khayran lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waladaru alakhirati khayrun walaniAAma daru almuttaqeena
Segments
0 waqeelaWaqiyla
1 lillatheenalillathiyna
2 ittaqawittaqaw
3 matha | مَاذَا | about whom Combined Particles matha
4 anzalaanzala
5 rabbukumrabbukum
6 qalooqaluw
7 khayrankhayran
8 lillatheenalillathiyna
9 ahsanooahsanuw
10 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
11 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
12 alddunyaalddunya
13 hasanatunhasanatun
14 waladaruwaladaru
15 alakhiratialakhirati
16 khayrunkhayrun
17 walaniAAmawalani`ma
18 darudaru
19 almuttaqeenaalmuttaqiyna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation:There will be gardens for their permanent residence into which they will enter: canals will be flowing underneath them: above all, they will find there everything as they would desire: this is the reward for those pious people
Translit: Jannatu AAadnin yadkhuloonaha tajree min tahtiha alanharu lahum feeha ma yashaoona kathalika yajzee Allahu almuttaqeena
Segments
0 JannatuJannatu
1 AAadnin`adnin
2 yadkhuloonahayadkhuluwnaha
3 tajreetajriy
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 tahtiha | تَحْتِهَا | under her Combined Particles tahtiha
6 alanharualanharu
7 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
8 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 yashaoonayashauwna
11 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
12 yajzeeyajziy
13 AllahuAllahu
14 almuttaqeenaalmuttaqiyna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation: whose souls are received in a pure state, by the angels, who welcome them, saying, "Peace be on you: enter into Paradise as the reward of your good deeds."
Translit: Allatheena tatawaffahumu almalaikatu tayyibeena yaqooloona salamun AAalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taAAmaloona
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 tatawaffahumutatawaffahumu
2 almalaikatualmalaikatu
3 tayyibeenatayyibiyna
4 yaqooloonayaquwluwna
5 salamunsalamun
6 AAalaykumu`alaykumu
7 odkhulooodkhuluw
8 aljannataaljannata
9 bima | بِمَا | with what Combined Particles
10 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
11 taAAmaloonata`maluwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation:O Muhammad! are these people still waiting, though now nothing has been left but that angels should come or your Lords judgment be passed on them? Many people before them behaved audaciously like them, and had to take the consequence: it was not Allah Who was unjust to them but they were unjust to themselves.
Translit: Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya amru rabbika kathalika faAAala allatheena min qablihim wama thalamahumu Allahu walakin kanoo anfusahum yathlimoona
Segments
0 HalHal
1 yanthuroonayanthuruwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tatiyahumutatiyahumu
5 almalaikatualmalaikatu
6 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles
7 yatiyayatiya
8 amruamru
9 rabbikarabbika
10 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
11 faAAala`a
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
15 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether
16 thalamahumuthalamahumu
17 AllahuAllahu
18 walakin | وَلَـٰكِنْ | so, like this, thus; equally; likewise Combined Particles | whetherwalakin
19 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
20 anfusahumanfusahum
21 yathlimoonayathlimuwna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Wicked meet Disgrace | | → Next Ruku|
Translation:In the end their evil deeds brought upon them the consequences and that very thing, they used to scoff at, overwhelmed them.
Translit: Faasabahum sayyiatu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
Segments
0 Faasabahumthaasabahum
1 sayyiatusayyiatu
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
3 AAamiloo`amiluw
4 wahaqaha
5 bihimh
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
8 bihi
9 yastahzioonayastahziuwna